About me

Thirteen years of experience in the translation business.

Over six million words translated.

Bachelor Degree in Brazilian Portuguese and English Language & Literature.

Graduate Diploma in English-Brazilian Portuguese Translations.

Extensive experience in managing teams of translators and proofreaders.

I have been living in Australia and in Brazil for a few years now, and that only adds up to my knowledge and skills as a linguist.

Technically qualified to provide legal translations.

Seven years of experience in medical translations.

Member of the American Translators Association.

“My experience with translations started in 2004, with my deep involvement in the world of technical translations, supervising teams of senior translators and proofreaders. What most frustrated me in that challenging atmosphere was how impersonal technical translations could be, as those were tasks that involved some sort of cold, sterile language. When I set up my own business, back in 2009, I rose up to the challenge of creating a more intimate setting and establishing a closer personal communication with my clients, with no one between us, with no barriers. I wanted my clients to be able to talk directly to me and forge a one-to-one relationship, as I believed this is only way to offer top-notch translations that reflect exactly what’s in the source language. These efforts resulted in the constant growth of a client base that has been built, for eight years, with no websites, no advertising, simply because my clients are more than happy to recommend me as their first-choice language service provider.”

Thalia Cerqueira, Director

Services

WRITTEN
ENGLISH-BRAZILIAN
PORTUGUESE TRANSLATIONS
WRITTEN
SPANISH-BRAZILIAN
PORTUGUESE TRANSLATIONS
EDITING AND PROOFREADING
OF BRAZILIAN PORTUGUESE,
ENGLISH AND SPANISH

Supported by highly skilled translators and proofreaders, I translate or proofread materials written in Brazilian Portuguese, English and Spanish using the latest technologies available to manage large translation projects with a terminology database constantly updated and professionally managed using MemoQ. Over the years, we have translated hundreds of the following categories of materials:

Corporate
presentations

Legal
contracts

News articles and
press releases

Academic
papers

Brochures and
catalogues

Websites

Scientific
journals

Printouts for
events

Marketing
materials

Newspaper
articles

Legal
documents

Training and
workshop materials

I am proud to translate for
these guys on a regular basis

Sociedade Brasileira de Cardiologia | BRF Brasil | FGV | Lactalis | Trama Comunicação | Proqualis | GL events | Fórum Justiça | Energia Sustentável do Brasil | L’Oreal | FSB Comunicação | International Journal of Cardiovascular Sciences | Agência USP de Inovação | Mood Pesquisa e Estratégia| Accor Hotels | Supervia | Dom comunicação | IMM Esporte e Entretenimento

What my clients have to say about me

I would like to say that it was a great pleasure working with you and relying on your outstanding professionalism.Let’s keep in touch.

Online Science Journal Reviewer

Once again,thank you so much for your quick delivery.

Writer, Marketing Firm

Thalia, thank you so much for your invaluable help. You’re a legend.

Publishing Assistant, Online Science Journal

This is why I asked for your help handling this hot potato!I really appreciate your help and support.

Professor and Legal Researcher

Hi, Thalia. I just went through the text you have proofed and I can see it really made a big difference in getting the message across.

Professor of Law and Legal Researcher

Thank you so much for your attention and for the outstanding work.

Professor of Law

Thalia, it turned out really good. I just sent if off. Thanks for your availability again.

Law Postdoctoral Researcher

You are awesome, Thalia! Congratulations on the excellent results achieved and for the great customer service and deliveries you’ve been providing.

Communication Director

You did a great job, Thalia, thank you for that! Please let me know if the price includes your rush fee (or record-time fee, whatever you want to call it :)), as you’ve helped me a lot. Kind regards.

Law Postdoctoral Researcher

You are my Number 1 supplier 😉

Manager of Culture and Corporate Communications

Thalia, this is the final version of the file. I think you did an excellent job. Thank you for your help and mainly for completing it in record time.

Law Postdoctoral Researcher

Thalia, what’s the price for this job again? Ah, I really like the job you’ve done!

Professor of Law

 By the way, I really like the translation. I am used to reading and writing in English and I thought the English translation has something essential in it: good rhythm.

Marketing Director

Thalia, I really like to work with you, and let me tell you, I trust you more than in any certified translator.

Certified Translator

Pricing

Do you have a project that needs translating?
Get a quote now, by uploading your file here. Don’t forget to inform your name and contact details so
I can get back to you as soon as your quote is ready. This will take about 24 hours.


Get in touch

If you have anything that needs translated, want a professional opinion on something you’ve written or for any language-related questions or concerns, let’s discuss this together.
I am more than happy to help.

+61 450 261 255

+55 21 99521 1255

thalia.simoes.cerqueira

thalia@thaliacerqueira.com

News

CONTATO

+61 450 261 255

+55 21 99521 1255

thalia.simoes.cerqueira

thalia@thaliacerqueira.com

ATA_logo_web_184x200

Thalia_marca_COR_690x200